На вкус и цвет товарищей нет! I gusti sono gusti

La zarina della famosa favola di Aleksandr Sergeevic Puskin “La zarevna morta e i sette eroi” (“Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях”) si vanta davanti allo specchio dicendo queste parole:

Свет мой, зеркальце, скажи -
Да всю правду доложи:
Я ль на свете всех милее,
Всех румяней и белее?

Gli aggettivi милее e белее sono usate nella forma del comparativo.

NOTA BENE

  • Tutti gli aggettivi russi hanno la forma del comparativo composta da due parole: более/менее + aggettivo: более умный/умён (più intelligente), более красивая/красива (più bella);

  •  Alcuni possiedono anche la forma semplice che si ottiene aggiungendo al tema dell’aggettivo il suffisso –ее:

милый = мил + ее più carina

белый = бел + ее più chiara 


1) Leggi il dialogo tra i due ragazzi e osserva come si possono usare i comparativi russi:

A: - Франческа красивее, чем Луиза!

A: - Francesca è più bella di Luisa!

Б: - Да ну! По-моему, Луиза гораздо сексуальнее, чем Франческа!

B: - Ma che dici? Luisa per me è molto più sexy di Francesca!

А: - Да что ты вообще понимаешь!

A: - Non capisci niente!

Б: - Сам дурак!

B: - Tu sei stupido!

В: - Кончайте спорить! Это дело вкуса. Лично мне больше нравится Annamaria.

C: - Basta litigare! È una questione di gusti. A me piace di più Annamaria.

0-27.jpg

Francesca

admin-ajax1.jpg

Luisa

takoe-sochetanie-vesma-privychno-i-vyglyadit-maksimalno-estestvenno.jpg

Annamaria

Un proverbio russo dice “У каждого свой вкус — кто любит дыню, а кто — арбуз”, ovvero «Chi la vuole lessa e chi la vuole arrosto» oppure О вкусах не спорят”, ossia “Sui gusti non si discute”. Il detto italiano «I gusti sono gusti» viene spesso tradotto in russo con: “На вкус и цвет товарищей нет!” 

Ma se si vuole paragonare le qualità di oggetti o persone si usa il comparativo.

NOTA BENE

  • Alcuni aggettivi formano il comparativo in maniera IRREGOLARE: хороший -   лучше   migliore, плохой   -    хуже peggiore, большой  - больше maggiore, маленький - меньше  minore; 

  • Il SECONDO TERMINE di paragone può essere reso con la particella ЧЕМ preceduta dalla VIRGOLA e seguita dal secondo termine: Сестра моложе, чем брат. La sorella è più giovane del fratello. Se il tema termina con la consonante г/д si modifica in questo modo - ж: молодой - моложе. На севере люди строже, чем на юге. Al nord le persone sono più severe che al sud; 

  • L’avverbio очень non precede mai un comparativo, invece si usano ГОРАЗДО, НАМНОГО: Жена гораздо умнее мужа. La moglie è molto più intelligente del marito. Она намного моложе мужа. Lei è molto più giovane del marito; 

  • Se il TERMINE di RIFERIMENTO è costituito da ВСЕХ (di tutti) il superlativo è sostituito dal COMPARATIVO: Царица красивее всех. La zarina è la più bella.


2) Per allenarti fai un paragone tra:  

Дима Билан – Лучьо Далла

Андрей Тарковский - Роберто Бениньи

Кошки-собаки

Мужчины – женщины

Русские – итальянцы

Учеба в школе – учеба в университете